《泊船瓜洲》的譯文模板
范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。相信許多人會覺得范文很難寫?下面我給大家整理了一些優(yōu)秀范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。
《泊船瓜洲》的譯文篇一
《泊船瓜洲》教學設計推薦度:
《泊船瓜洲》教學設計推薦度:
《泊船瓜洲》公開課教學設計推薦度:
英語自我介紹帶翻譯推薦度:
寒窯賦翻譯白話文推薦度:
相關推薦
京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。
春風又綠江南岸,明月何時照我還?
1、泊船:停船。泊,停泊。 2、京口:在今江蘇省鎮(zhèn)江市,長江的南岸,和瓜洲相對。
2、瓜洲:瓜洲在今天江蘇省揚州市邗(hán)江區(qū)縣南,與京口相對
3、一水:這里的一水指長江。
4、間(jiān):在一定的空間(時間)內(nèi)。要注意不能誤讀成去聲,不是動詞間隔的間。根據(jù)本詩平仄格律、間字固有的詞義,以及古人語言習慣,此間字必須為平聲。一水間為體詞性偏正詞組,內(nèi)部結(jié)構(gòu)與咫尺間、幾步間、一瞬間、一念間相同,中心詞為間,限定成分為一水。整句的意思是說京口和瓜州就一條(橫向的)河的距離之內(nèi)。按古人文言的說法,即所謂僅一水之遙。王安石是想說江南江北之近,而不是想說它們之隔離。
5、鐘山:今南京市的紫金山,詩人當時家居于此。
6、隔:間隔。
7、數(shù)重:幾層。讀shù chóng
8、綠:吹綠了。
9、何時:什么時候。
10、還:回。
春日夜里,行船停泊在瓜洲岸邊,我隔江遙望對岸的京口,心里想,這里與我居住的鐘山也就只隔著幾座大山,和煦的春風吹綠了長江南岸的草木,而我何時才能在皎潔的月光照耀下返回家鄉(xiāng)呢?
詩以泊船瓜洲為題,點明詩人的立足點。首句京口瓜洲一水間寫了望中之景。詩人站在長江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的京口與這邊的瓜洲這么近,就一條江水的距離,不由地聯(lián)想到家園所在的鐘山也只隔幾座山了,也不遠了。次句鐘山只隔數(shù)重山暗示詩人歸心似箭的.心情。 第三句為千古名句,再次寫景,點出了時令已經(jīng)是春天,描繪了長江南岸的景色。綠字是吹綠的意思,是使動用法,用得絕妙。傳說王安石為用好這個字改動了十多次,從到過入滿等十多個動詞中最后選定了綠字。因為其他文字只表達春風的到來,卻沒表現(xiàn)春天到來后千里江岸一片新綠的景物變化。結(jié)句明月何時照我還,詩人眺望已久,不覺皓月初上,詩人用疑問的句式,想象出一幅明月照我還的畫面,進一步表現(xiàn)詩人思念家園的心情,表達了詩人的思鄉(xiāng)之情!
s("content_relate");【《泊船瓜洲》注釋與翻譯】相關文章:
泊船瓜洲原文及翻譯03-03
泊船瓜洲古詩翻譯09-25
泊船瓜洲王安石翻譯04-20
泊船瓜洲 王安石翻譯10-30
《泊船瓜洲》原詩注釋及賞析11-18
王安石《泊船瓜洲》注釋和賞析09-08
泊船瓜洲原文賞析及翻譯06-13
《泊船瓜洲》全文翻譯賞析04-15
泊船瓜洲原文翻譯及賞析05-03